Материалы

Латинская графика - на службе современности

 

В Послании народу Казахстана от  2012 года «Стратегия «Казахстан-2050»: Новый политический курс состоявшегося государства» Первый Президент Республики Казахстан, Елбасы Н.А. Назарбаев подчеркнул важность перехода казахского языка на латинскую графику. Перевод должен быть осуществлен к 2025 году. Изменения алфавита в казахстанском социуме происходили не раз, о чем подробно говорит Елбасы в своей программной статье «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания».  Основная, определяющая фабула статьи Президента – обновление всего казахстанского социума, отрешение от застарелых, мешающих движению вперед условностей. Первый Президент РК Н.А. Назарбаев отмечает, что переход на латиницу имеет свою глубокую историческую логику и отражает специфику современного этапа развития Казахстана, особенности  современной технологической среды и коммуникаций в современном мире, имеющих огромное значение для научно-образовательного процесса в XXI веке.

Письменность - величайшее изобретение народа. Она позволяет аккумулировать весь накопленный обществом опыт и передавать его последующим поколениям. История графики казахского языка имеет глубокие корни. В VI-VII веках, в ранние  средние века на территории Евразии зародилось и действовало древнетюркское руническое письмо, известное в науке как орхоно-енисейское письмо. В VI-VII веках возникла древнетюркская письменность- один из древнейших типов буквенного письма человечества.

 С V по XV век тюркский язык был языком межнационального общения на большей части Евразии. Например, в Золотой Орде официальные документы и международная переписка велись в основном на тюркском языке.

Начиная с X  по XX века, почти 900 лет, на территории Казахстана применялась арабская графика. Отход от рунической письменности, распространение арабского языка и арабской графики начались после принятия ислама.

7 августа 1929 года Президиумом ЦИК СССР и СНК СССР было принято постановление о введении нового латинизированного алфавита «Единый тюркский алфавит». Этим «единым тюркским алфавитом пользовались на Кавказе (Азейбарджан), в Поволжье (Татарстан, Башкортостан) и во всех республиках Центральной Азии. В тот период латиница в Казахстане сыграла огромную роль в ликвидации неграмотности, она использовалась в делопроизводстве, на латинице создавались многотиражные художественные произведения. Например, романы Сабита Муканова, Беимбета Майлина, Мухтара Ауэзова, выпущенные в  30-е годы XX века, были изданы на латинице.

Латинизированный алфавит официально использовался с 1929 по 1940 год, после чего был заменен кириллицей. После распада СССР и вхождения Казахстана в мировое пространство переход алфавита на латиницу приобрел новую актуальность. Эту проблему неоднократно поднимали общественность, дипломатический корпус, бизнесмены.

Переводу казахского языка на латинскую графику посвящена выставка «Тіл тағдыры- ел тағдыры», подготовленная в филиале района имени Габита Мусрепова КГУ «Северо-Казахстанский государственный архив управления культуры, развития языков и архивного дела акимата СКО» в рамках Программы «Рухани жаңғыру».

На выставке представлены исторические документы на латинском языке,вызывающие большой интерес и представляющие жизнь казахстанской глубинки в 30-е годы прошлого века. Именно в этот исторический период в стране была  введена латиница. На ней выпускались периодические издания – в архиве имеются экземпляры областной газеты, датированные 1933- 1935 годами, они и представлены  на выставке. Составлялись на латинице документы- акты гражданского состояния, протоколы заседаний  сельских советов, документы, издаваемые Рузаевским райисполкомом для сельских советов, где полностью на латинице велось делопроизводство. Выставка предлагает ряд документов, в том числе похозяйственные книги, приказы, протоколы, причем некоторые из них отпечатаны на печатной машинке.

Таким образом,  из материалов выставки  мы видим, что люди, работавшие в тот период времени в органах государственного управления, были достаточно грамотными и образованными, владели латинской графикой письма. Этот факт подтверждает то, что латиница очень помогла в ликвидации массовой безграмотности, что значительно продвинуло республику вперед. Эта же задача стоит и на современном этапе развития нашего общества. Век высоких современных технологий и передовой научной мысли требует перехода на латиницу, которой сегодня пользуется большинство стран. Даже Китай и Индия, имеющие свои традиционные алфавиты, обусловленные многовековой историей этих стран, сегодня вынуждены также активно использовать латиницу в технологическом и экономическом секторах. Латиница перестала ассоциироваться с западной цивилизацией, а выступает на современном этапе важным фактором поступательного развития.

Лариса БОРИСЕНКО