Поиск

Социальные сети

Погода

Партнеры

<< < Декабрь 2023 > >>
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
        2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

01 Декабрь 2023

ПОРТРЕТ СКРОМНОГО ПОЧТАЛЬОНА

Исключительное счастье для любого человека - быть при своем постоянном любимом деле. И в наш скоростной век, когда меняется многое, имеется возможность общаться при помощи сотовой связи, компьютера, неизменным на селе остается портрет скромного, сельского почтальона - спокойной, неторопливой, доброй и отзывчивой женщины Ольги Ивановны Вертелецкой. Этот очерк адресован именно ей, потому что на протяжении 40 лет Ольга Ивановна бессменно отработала на почте. И в этот уходящий год она празднует красивую круглую дату - 70-летие.

Эту женщину ничто не сломило: в перестройку (это когда на селе был один телефон и Ольга Ивановна вынуждена была брать его домой, потому что в ночное время были не менее срочные звонки), условия труда, где в числе многих почтовых работников она была переведена на полставки. Но жизненная позиция, характер, который был выработан с годами, научили ее не быть безразличной к профессиональным обязанностям.

Ольга Ивановна Вертелецкая – наша коренная жительница, землячка, родилась в 1953 году в семье старожила, заставшего время колхозов, кузнеца Ивана Иосифовича Константинова, 1904 года рождения, мама Клавдия Викторовна Дацкевич также являлась уроженкой родного села, родилась в 1922 году. Когда они встретились на сельской вечеринке, Клавдия Викторовна даже не замечала настойчивого взгляда местного кузнеца, который всегда был в почете. Для нее - молоденькой, веселой и красивой, он был старше на целых 18 лет. Но судьбе угодно было, чтобы все-таки веселая учетчица-нормировщица после настойчивых ухаживаний обратила внимание на трудолюбивого кузнеца. Так вскоре при колхозе «Победа» в 1950 году образовалась новая ячейка общества Константиновых. В любви и согласии они воспитали шестерых детей. Наша героиня Ольга росла в дружной крестьянской семье. Будучи маленькой, она всегда мечтала работать почтальоном. После окончания 8 классов Гавриловской средней школы решила осуществить свою мечту, поехала поступать в Лобановское училище связи. В мае 1971 года окончила его, вернулась в родное село Гавриловка, ныне Кокалажар и устроилась в местное почтовое отделение. В работе почтальона были моменты, связанные с телеграммами, где приходилось быть вестником не только радостных, но и печальных новостей. Но Ольга Ивановна, являясь по складу своего характера человеком спокойным и уравновешенным, могла такие моменты передать мягче и менее болезненно. Многие приятные моменты жизни односельчане связывают с деятельностью почтового работника. Для меня родным человеком она стала, когда приносила письма от сына, который служил в армии. Такую радость понимает любая мать, которая с нетерпением ждет писем от своего ребенка. Прошло немало лет, а я до сих пор помню, как торжественно светилось ее лицо при очередном письме. И это не единичный случай, когда Ольга Ивановна проявляла себя, как доброжелательный и ответственный человек. За 40 лет работы писем было очень много. Для казахов, которым она приносила письма и открытки, которые в то время шли очень часто, она была «кызым», что в переводе означает «дочка». Это слово так закрепилось за ней, что для каждого поколения пенсионеров Ольга Ивановна остается «кызым», хотя сама уже достигла преклонного возраста. Только самые теплые и хорошие слова можно услышать в ее адрес. Ее аккуратность и спокойствие на работе создают атмосферу порядка.

О своей почтовой деятельности Ольга Ивановна говорит мало, хотя за 40 лет работы на одном месте есть о чем рассказать. Назвала своих первых коллег - почтальонов Эмму Ралко, Лидию Мамаеву, Раису Гладких. Отрадно отметить то, что Ольга Ивановна является хорошим другом, потому что дружба, которая началась в юности, не прерывается до сегодняшнего дня с почтальонами отделений Мадениет и Сарыбулак. С Сайран Шаймерденовой, Алмой Алимжановой, которые стали ей как сестры, совместно они отмечают семейные и профессиональные праздники, звонят друг другу, общаются. На протяжении последних 3 лет, до выхода на пенсию, Ольга Ивановна работала с почтальоном Екатериной Ралко, обе спокойные, поэтому работа спорилась.

Ольга Ивановна Вертелецкая - мама двоих сыновей и бабушка троих внуков, у нее два правнука, и еще, конечно же, она любимая и покладистая супруга. В округе об этой прекрасной семейной паре говорят только хорошее. Супруг Николай Филимонович, 1950 года рождения, родом из Украины. Отслужив в армии, он приехал на побывку к сестре в Казахстан, очень понравилась местность, люди. Николай Филимонович - очень общительный человек, быстро сошелся с окружающими. Устроился на работу. Каждый день в одно и тоже время он встречался со скромной почтальонкой, которая носила большую сумку с газетами. Так он ее и приметил. Его трудовая деятельность в совхозе «Валихановский» отмечена почетными грамотами. До выхода на пенсию Николай Филимонович работал механизатором, в нагрузку следил за работой водопровода и считал свою работу самой главной и ответственной на селе.

Сегодня супруги Вертелецкие живут мыслями о мире и согласии в стране, округе. В свободное время оба увлекаются чтением книг, являются активными читателями Кокалажарской сельской библиотеки, очень любят собирать грибы, занимаются огородничеством. Вот так, изо дня в день, из года в год наша героиня материала Ольга Ивановна Вертелецкая заработала непререкаемый авторитет и заслуженный отдых. В честь 70-летнего юбилея хотелось бы поздравить через любимую газету «Новости Приишимья» нашу уважаемую односельчанку Ольгу Ивановну Вертелецкую, пожелать ей здоровья, добра и долголетия!

Г. ТОПИНА,

библиотекарь,

Кокалажарский сельский округ

Читать далее

КАЗАХСКИЙ ЯЗЫК И «НОВЫЙ КАЗАХСТАН»

В статье 7 Основного закона Республики Казахстан – Конституции – говорится, что государственным в стране является казахский язык. При этом в государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с ним официально может употребляться русский язык. Также государство берёт на себя заботу о создании условий для изучения и развития языков народа Казахстана.

В Казахстане Закон "О языках" принят ещё в 1997 году. В нём, в частности, отмечено, что государственный язык – язык госуправления, законодательства, судопроизводства и делопроизводства, который действует во всех сферах общественных отношений на всей территории государства. Владение казахским языком является долгом каждого гражданина, а сам язык – важным фактором консолидации казахстанцев.

Для развития языков в Казахстане в 2011 году была принята специальная государственная программа. План действий до 2020 года предусматривает ведение гармоничной языковой политики. Работает программа по нескольким направлениям. Одно из них – "Совершенствование и стандартизация методологии обучения государственному языку", в рамках которого ведётся работа по созданию системы овладения казахским языком всеми гражданами страны.

Другое направление – "Популяризация и расширение сферы применения государственного языка". Здесь, в частности, планировалось сформировать и закрепить в общественном сознании престижный образ носителя казахского языка. С другой стороны, стоят задачи по повышению востребованности государственного языка. К примеру, в программе прописано введение обязательных языковых квалификационных требований к работникам СМИ, как людям, непосредственно формирующим языковую культуру общества.

Являясь важнейшим средством коммуникации и выражения мысли, язык служит инстру­ментом постоянного, активного освоения мира человеком и превращения опыта в знание. В основе этого процесса лежит номинативная деятельность людей, которая представляет собой целостную, системно-содержательную языковую интерпретацию действительности, созда­ние особого информационно-языкового видения мира.

Современное состояние казахской терминологии дает представление об источниках ее формирования, о времени создания, образования отдельных терминов и терминологических систем, о способах и методах номинации. Терминология каждого национального языка является результатом практических и познавательных действий представителей данной нации, так как все сферы общественной и профессиональной деятельности находят отражение в названиях специальных понятий. В связи с этим исследование языка науки является одной из актуальных проблем казахского языкознания.

В связи с обретением казахским языком статуса государственного заметно изменились и его роль и функции в различных сферах науки. Особенно стала отмечаться роль казахского языка в процессе терминологизации, то есть все больше стали использоваться в качестве терминов исконно казахские слова. Интернациональные термины стали заменяться казахскими вариантами, возросла активность архаизмов, пассивных слов и так далее. Таким образом, казахское терминообразование стало на новый путь развития, так как оно было продиктовано требованиями нового времени в истории независимого государства.

Позиции государственного языка укрепляются день ото дня. Кроме того, казахский язык проникает в мировую коммуникационную среду. Недавно известная компания APPLE добавила казахский язык в языковую систему iOS. Телеканал NICKELODEON, транслирующий на 40 языках, начал вещание на казахском языке. По инициативе молодежи уже 6 лет издается журнал NATIONAL GEOGRAPHIC на нашем родном языке. И таких хороших новостей немало. Поэтому, я думаю, нет причин для особого беспокойства. Тем не менее, мы должны быть настойчивыми в нашей работе в этом направлении. Пока существует Казахстан, будет и казахский язык.

А. АКАНБАЙ,

главный специалист-секретарь судебного

заседания суда района имени Габита Мусрепова СКО

Читать далее

ПЕРЕВОЗКА ЖИВОТНОГО – НЕОБХОДИМЫЕ ДОКУМЕНТЫ

В соответствии с требованиями ветеринарных служб Республики Казахстан, для перевозки животного вам необходимо иметь следующие документы:

1. Ветеринарный паспорт: вашему животному необходимо иметь действующий паспорт, выданный ветеринарной службой РК. В паспорте должны быть указаны все необходимые ветеринарные прививки и данные о микрочипе (если он установлен);

2. Ветеринарная справка: вы должны предоставить ветеринарную справку от ветеринара, подтверждающую, что ваше животное здорово и готово к перевозке. Ветеринарная справка, выданная на животное, продукцию и сырье животного происхождения, действительна до пункта назначения. При изменении эпизоотической ситуации места выхода животного, продукции и сырья животного происхождения, ранее выданная ветеринарная справка изымается;

3. Прививочный сертификат. В зависимости от вида животного и его возраста, могут потребоваться определенные ветеринарные прививки. Пожалуйста, обратитесь к ветеринару, чтобы узнать о необходимых прививках для вашего животного;

4. Сертификат о происхождении животного: в некоторых случаях, в зависимости от страны назначения, может потребоваться сертификат о происхождении животного. Этот документ подтверждает, что ваше животное не является зараженным или подверженным определенным болезням.

Пожалуйста, обратите внимание, требования могут меняться в зависимости от конкретных условий перевозки и страны назначения. Рекомендуем вам связаться с ветеринарными службами вашего района или консульством соответствующей страны для получения подробной информации о требованиях.

Г. ИСПАЕВА,

старший врач третьего региона

Читать далее